Comparar Traduções
Salmos 56:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Em Deus tenho posto a minha confiança; não temerei o que me possa fazer o homem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer o homem?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Em Deus tenho posto a minha confiança; não temerei o que me possa fazer o homem."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"em Deus ponho minha confiança, e não terei medo. Que poderá fazer o mortal?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"neste Deus, deposito toda a minha fé, e nada temerei: o que poderá fazer-me o ser humano?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Em Deus eu pus a minha confiança; não temerei o que o homem possa fazer a mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer um simples ser humano?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não terei medo de coisa alguma porque confio em Deus; simples homens não serão capazes de me destruir!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Confio nele e não terei medo de nada. O que podem me fazer simples seres humanos?"
NVI
Nova Versão Internacional
"em Deus eu confio e não temerei. Que poderá fazer-me o homem?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Confio em Deus e não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Em Deus ponho a minha confiança, não terei medo. Que me pode fazer o homem?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução