Comparar Traduções
Salmos 57:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Desperta, glória minha; despertai, saltério e harpa; eu mesmo despertarei ao romper da alva."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Desperta, ó minha alma! Despertai, lira e harpa! Quero acordar a alva."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Desperta, glória minha! Desperta, alaúde e harpa! Eu mesmo despertarei ao romper da alva."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Desperta, minha alma; despertai, lira e harpa; quero despertar a alva."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Desperta, minha alma; despertai, alaúde e harpa; eu mesmo despertarei a aurora."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Desperta, ó minha alma! Harpa e saltério, despertai! Quero despertar a aurora."
KJF
King James Fiel (1611)
"Acorda, minha glória; acordai, saltério e harpa. Eu acordarei cedo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Acorde, ó minha alma! Acordem, lira e harpa! Quero acordar o alvorecer."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Acorde, minha alma! Acordem, harpas e liras! Vou acordar bem cedo!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Acorde, meu coração! Minha harpa e minha lira, acordem! Eu acordarei o sol."
NVI
Nova Versão Internacional
"Acorde, minha alma! Acordem, harpa e lira! Vou despertar a alvorada!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Desperte, minha alma! Despertem, lira e harpa! Quero acordar o amanhecer com a minha canção."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Desperta, glória minha; desperta, alaúde e harpa; eu farei acordar a aurora."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução