Buscar

Comparar Traduções

Salmos 66:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua."
15 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"A ele clamei com a boca, com a língua o exaltei."
12 palavras
49 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua."
15 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"A ele clamei com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua."
14 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua."
15 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Invoquei-o com minha boca, e por minha língua foi enaltecido."
11 palavras
62 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"A ele gritei com a minha boca, e ele foi exaltado com a minha língua."
16 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A ele clamei com a boca; com a língua o exaltei."
12 palavras
49 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"A ele clamei pedindo ajuda e com a língua o louvei."
12 palavras
52 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu gritei, pedindo a sua ajuda; então o louvei com hinos."
12 palavras
58 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A ele clamei com os lábios; com a língua o exaltei."
13 palavras
53 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava."
11 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"A ele clamei com a minha boca e exaltei com a minha língua."
14 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução