Comparar Traduções
Salmos 69:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando chorei e jejuei, isso se tornou motivo de insulto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Com jejum e muitas lágrimas afligi minha própria alma, e isso ainda mais os enfureceu."
KJF
King James Fiel (1611)
"Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Enquanto eu jejuo e choro diante do Senhor, eles zombam e riem de mim!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam."
NVI
Nova Versão Internacional
"Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando choro e jejuo, eles zombam de mim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando chorei e castiguei a minha alma com jejum, isso se me tornou em afrontas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução