Buscar

Comparar Traduções

Salmos 69:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas."
15 palavras
81 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas."
15 palavras
75 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas."
16 palavras
83 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quando chorei e jejuei, isso se tornou motivo de insulto."
10 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas."
15 palavras
80 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Com jejum e muitas lágrimas afligi minha própria alma, e isso ainda mais os enfureceu."
17 palavras
88 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha."
15 palavras
85 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim."
12 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Enquanto eu jejuo e choro diante do Senhor, eles zombam e riem de mim!"
14 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam."
13 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;"
9 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando choro e jejuo, eles zombam de mim."
8 palavras
41 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quando chorei e castiguei a minha alma com jejum, isso se me tornou em afrontas."
15 palavras
80 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução