Buscar

Comparar Traduções

Salmos 86:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Tem misericórdia de mim, ó Senhor, pois a ti clamo todo o dia."
13 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Compadece-te de mim, ó Senhor, pois a ti clamo de contínuo."
11 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Tem misericórdia de mim, ó Senhor, pois a ti clamo todo o dia."
13 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ó Senhor, compadece-te de mim, pois a ti clamo continuamente."
9 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Compadece-te de mim, ó Senhor, pois a ti clamo o dia todo."
11 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Tem piedade de mim, SENHOR, pois a ti clamo, todo o dia."
12 palavras
56 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tem misericórdia de mim, Ó Senhor, pois eu clamo a ti diariamente."
12 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Compadece-te de mim, ó Senhor, pois a ti clamo todo o dia."
11 palavras
59 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Misericórdia, ó Senhor, pois clamo ao Senhor dia e noite sem parar."
12 palavras
69 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Tu és o meu Deus. Tem compaixão de mim, Senhor, pois eu oro a ti o dia inteiro!"
19 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar."
9 palavras
50 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Tem misericórdia de mim, ó Senhor, pois clamo a ti sem parar."
12 palavras
63 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Compadece-te de mim, Senhor, pois a ti clamo de contínuo."
11 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução