Comparar Traduções
Salmos 89:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele me invocará, declarando: ‘Tu és meu Pai, meu Deus, a Rocha que me salva’."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele me agradecerá dizendo: ‘O Senhor é o meu Pai, o meu Deus, a Rocha onde eu encontro a salvação!’"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’"
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a Rocha da minha salvação."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução