Comparar Traduções
Salmos 90:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"De madrugada floresce e cresce; à tarde corta-se e seca."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"de madrugada, viceja e floresce; à tarde, murcha e seca."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"de madrugada, cresce e floresce; à tarde, corta-se e seca."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"que brota e floresce de manhã, mas à tarde murcha e seca."
JFAA
Almeida Atualizada *
"de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca."
KJA
King James Atualizada (1999)
"germina e floresce pela manhã, mas, ao pôr-do-sol, murcha e seca."
KJF
King James Fiel (1611)
"Pela manhã ela floresce, e cresce; à tarde é cortada e murcha."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"de madrugada, viceja e floresce; à tarde, murcha e seca."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"germina e brota pela manhã, mas à tarde murcha e seca."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"que cresce e abre em flor e de tarde seca e morre."
NVI
Nova Versão Internacional
"germina e brota pela manhã, mas, à tarde, murcha e seca."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"pela manhã, brota e floresce, mas, à tarde, murcha e seca."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"de manhã, brota e cresce; de tarde, é ceifada e seca."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução