Comparar Traduções
Salmos 96:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei oferenda, e entrai nos seus átrios."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tributai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tributai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei ofertas e entrai nos seus átrios."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas, e entrai nos seus átrios."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Dedicai ao SENHOR a glória do seu Nome! Trazei sua devida oferta, entrai em seus átrios,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Dai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei uma oferta e chegai aos seus átrios."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Deem ao SENHOR a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Deem ao SENHOR a glória que ele merece! Tragam ofertas e cheguem diante dele no seu templo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Deem ao SENHOR a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Deem ao SENHOR a glória devida ao seu nome e entrem nos seus átrios trazendo ofertas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Deem ao SENHOR a glória que seu nome merece, tragam ofertas e entrem em seus pátios."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tributai a Jeová a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução